Comme j’ai mal

 

اضع الترجمة الانكليزيه لهذه الاغنية الفرنسية التي تغنيها ميلين فارمر ( Mylene Farmer ) وهي من الاغاني التي احبها ، اضع رابطها مصوره فيديو ( هنا ) متذكرا اعجابي بغرابة الفكره حين شاهدتها اول مره و اضع ( هنا ) رابط  آخر و هي تغنيها في حفل مباشر عام 1997 ويظهر به استقبال الجمهور المتحمس لهذه الاغنيه التي تقول :

Comme j’ai mal / As I have badly

I rock with the horizontal one
Resign my vertical life
My thought solidifies animal
Abandonment of ego
More agitation
I feel what separates us
Entrust to me with the liking chance
I live out of me and I leave
With thousand seasons, thousand stars

As I have badly
I will not see more as I have badly
I will not know more as I have badly
I will be the water of the clouds
I leave you because I love you
I damage myself to be myself
Before the wind sows us
All winds, I take a new departure

 

More center all is equal for me
I move away from the brutal world
My memory is based in space
Ode with the reason
Who is erased
I feel what separates us
Entrust to me with the liking chance
I live out of me and I leave
With thousand seasons, thousand stars

 

As I have badly
I will not see more as I have badly
I will not know more as I have badly
I will be the water of the clouds
I leave you because I love you
I damage myself to be myself
Before the wind sows us … All winds, I take a new departure

~ بواسطة يزيد على مايو 23, 2007.

اترك رد

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / تغيير )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / تغيير )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / تغيير )

Connecting to %s

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 31 other followers